top of page

You Raise Me Up あなたは立ち上がらせてくださる

  • 泉清隆
  • 2017年8月20日
  • 読了時間: 2分

When I am down and, oh, my soul, so weary

落ち込んで、心が疲れている時

When troubles come and my heart burdened be

人生の困難な出来事が心を重くする時

Then, I am still and wait here in the silence

わたしは静まって沈黙の中で主を待ちます

Until you come and sit awhile with me

主が来られてわたしのそばに座ってくださるまで

(くりかえし)

You raise me up, so I can stand on mountains

主はわたしを立ち上がらせてくださる、 だからわたしは山をも動かすことができる You raise me up, to walk on stormy seas

主はわたしを立ち上がらせてくださる。 だからわたしは海をも歩くことができる

I am strong, when I am on your shoulders

主のみ腕の中にいる時、わたしは強くなれる

You raise me up: To more than I can be

主が立ち上がらせてくださるので、わたしは歩める

There is no life - no life without its hunger

心に渇きを覚えない人生などはありません

Each restless heart beats so imperfectly

様々な不安な思いで心の鼓動が止まりません

But when you come and I am filled with wonder

しかし、主が来られると平安に包まれます

Sometimes, I think I glimpse eternity

そして、わたしは永遠を思うのです。

(訳は牧師が意訳しました) 同志社大学神学部 関谷直人教授 一昔前になるが「イナバウアー」で一躍有名になったスケート選手が演技のBG Mとして使っていた「 」も海外ではキリスト教的メッセージを You Raise me up 含んでいると見なされる場合が多い(もともとはラブソングとして書かれたも のなのだが 。

 
 
 

Kommentare


Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
 古賀バプテスト教会

811-3111

古賀市花見南2丁目27-45

​Telephone / Fax : ​092-942-2614

              

HP:URL   http://kogabaptist.wix.com/kogabaptist  


HP内聖書:日本聖書協会 新共同訳使用 新共同訳:(c)共同訳聖書実行委員会 Executive Committee of The Common Bible Translation/(c)日本聖書協会 Japan Bible Society, Tokyo 1987,1988

お問い合わせ

送信ありがとうございました

bottom of page