top of page

「こげよマイケル 」

  • kogabaptist
  • 2020年10月15日
  • 読了時間: 1分

Michael, Row the Boat Ashoreは有名なアメリカ民謡、スピリチュアルソングです。11月に賛美する予定です。この歌は1600年以降の北アメリカ大陸での労働力として西アフリカから強制的に連行されたアフリカの人達が奴隷として過酷な労働にさらされている自分達の姿を、旧約聖書のユダヤの民の出エジプトと重ね合わせて、「ヨルダン川の向こう岸、約束の地、カナンにたどり着けば開放される」と歌ったようです。

Michael, row the boat ashore, Halleluja×2

マイケルは向こう岸に向かって舟を漕ぐ ハレルヤ

Sister help to trim the sail, Halleluja×2

お姉さん、舵取り頼むよ ハレルヤ

Jordan's river is deep and wide, Halleluja

Meet my mother on the other side, Halleluja.

ヨルダン川は広く深い ハレルヤ

母が待つ向こう岸 ハレルヤ

Jordan's river is chilly and cold, Halleluja

Chills the body but not the soul, Halleluja.

ヨルダン川はひんやりと冷たい ハレルヤ

体は冷たくても魂は熱い ハレルヤ

Michael, row the boat ashore, Halleluja×2

ですが、また別の歌詞もありました。

Michael row de boat ashore, Halleluja!

Michael boat a gospel boat, Halleluja!

天使ミカエルは向こう岸に向かって船を漕ぐ

天使ミカエルは福音の舟

Jordan stream is wide and deep, Halleluja!

Jesus stand on t'oder side, Halleluja!

ヨルダン川は広くて深い ハレルヤ!

イエス様は向こう岸に立っておられるハレルヤ!

 
 
 

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
 古賀バプテスト教会

811-3111

古賀市花見南2丁目27-45

​Telephone / Fax : ​092-942-2614

              

HP:URL   http://kogabaptist.wix.com/kogabaptist  


HP内聖書:日本聖書協会 新共同訳使用 新共同訳:(c)共同訳聖書実行委員会 Executive Committee of The Common Bible Translation/(c)日本聖書協会 Japan Bible Society, Tokyo 1987,1988

お問い合わせ

送信ありがとうございました

bottom of page