top of page

「思いやりの心」        泉清隆

元ワーナー・ブラザー ズ映画製作室長の小川政弘 さんの「聖書を 知ると 英語も10 倍楽しい」という 本を 読みました。 英語の会話などで用いられる言葉 が聖書からきているということです。 ルカによる福 音書10章25節から a good Samaritan(善 きサマ リ ア人)といえば、憐れみ 深い人、 情 け 深い人をさし ます。また、いろいろな言葉が紹介されていました が、But I know he has a heart of gold.という言葉は 直訳では「しかし、あの 方は金の心を持っておられ る」となりますが、 マタイによる福音書7章12節 の「だから、人にしてもらいたいと思うことは 何 で も、あなたがたも人にしなさい。これこそ律法 と 預 言者である。」を 黄 金 律(The Golden Rule)といいま す。それでこの Gold ゴ ー ルドはこの聖書の 箇所を さすものという意味もあります。内 容は「人にして もらいたいと思うことは 何でも、人にする。」なの で「思いやりの心」になると思います。そこで思い 出したのが、NEIL YOUNG ニ ー ル・ヤング という 人の HEART OF GOLD という 歌です。しかしこの 曲 の邦題は「孤独 の旅路」です。意訳しました。 I want to live(私は生きがいが ほしい) I want to give(私はこの身を 捧げたい) I've been a miner for a heart of gold(私は「思いやり の心」を探し続ける鉱夫です) It's these expressions I never give(この思いは言葉で は言い 表せません) That keep me searching for a heart of gold(その思い が「思いやりの心」を探せるのです) And I'm getting old(そうや って人生を重ねていく) Keeps me searching for a heart of gold(「思いやりの 心」を探させるのです) And I'm getting old(そうや って人生を重ねていく) I've been to Hollywood(ハ リ ウッドに行ったし) I've been to Redwood(レッド ウッドにも行った) I crossed the ocean for a heart of gold(「思いやりの 心」を 求めて 海 も 渡りました) I've been in my mind, it's such a fine line(とても 細 い 道 を 辿りながら自分の心の中も探 求しました) That keep me searching for a heart of gold(そういう 思いが「思いやりの心」を探せるのです)And I'm getting old(私は人生を重ねていく) Keep me searching for a heart of gold(「思いやりの心」 を探し続けさせてください) You keep me searching for a heart of gold(主よ、あなた が私に「思いやりの心」を探させてくださるのです) And I'm getting old(そうして人生を重ねていくのです) I've been a miner for a heart of gold(私は「思いやりの心」 を探す鉱夫なのです) 最後に映画を紹介します。「野のユリ」Lilies of Field. 米国のバプテストの青年とドイツ出身のカトリックの シスターたちがともに教会堂を建設する話です。随所 に聖書の言葉が引用されます。ネットで検索しても見 られます。

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
bottom of page