I Heard The Bells On Christmas Day 泉清隆
I heard the bells on Christmas dayTheir old familiar carols play
And mild and sweet, the words(their songs)repeat
Of peace on earth, good will to men
クリスマスの日に鐘の音が聞こえる昔ながらのキ
ャロルが奏でられる素朴で素敵な地には平和
人々に公正あれとの鐘の音が繰り返し響き渡る
and the bells are ringingLike a choir they're singing
in my heartI hear themOf peace on earth, good will to men
ベルは鳴り渡る心には聖歌隊が歌っているように
聞こえる地には平和人々に公正あれと
I thought how, as the day had comeThe belfries of all Christendom
Had rolled along th'unbroken songOf peace on earth, good will to men
この日が来ると私は思うすべての教会の鐘が奏
でる平和の歌が途切れることなく響き渡る
地には平和人々に公正あれと
And in despair I bowed my head:“There is no peace on earth,”I said
“For hate is strong and mocks the songOf peace on earth, good will to men.”
絶望し、うなだれて私は言った
地上に平和などないと憎しみは強く
地上に響き渡る「地には平和 人々に公正あれ」
との平和の歌は嘲笑される
But the bells are ringingLike a choirsinging
Does anybody hear them?Of peace on earth, good will to men.
それでも鐘は鳴っている聖歌隊が歌っているよう
に誰がそれに耳を傾けているだろうか
「地には平和人々に公正あれ」
Then rang the bells more loud and deep:“God is not dead, nor doth He sleep;
The wrong shall fail, the right prevail,With peace on earth, good will to men.”
すると鐘は大きく深く響き渡った
神は死んでいない眠ってもおられない
悪は過ぎ去り善が打ち勝つ
「地には平和人々に公正あれ」
Then ringing, singing, on its way,And the bells they're ringing
Like a choir they're singingAnd with our hearts we'll hear them
Of peace on earth, good will to men.
その時鐘は響き歌い聖歌隊のように歌う
私たちは心でその響きを聞くだろう
地には平和人々に公正あれと
Do you hear the bells they're ringingThe life the angels singing
Open up your heart and hear themOf peace on earth, good will to men.
あなたは鐘の音が聞こえますか
天使が歌ういのちの歌が
心を開いて耳を傾けて下さい。
地には平和人々に公正あれと
Then ringing, singing, on its way,The world revolved from night to day
A voice,a chime,a chant sublimeOf peace on earth, good will to men.
鐘は鳴りひびき、歌いつつ夜から昼へと世界中を駆
け巡る荘厳な頌栄のチャイムが
地には平和人々に公正あれと
(牧師訳)
この歌は19世紀アメリカで歌われ始めたクリスマスソ
ングで、歌詞は19世紀アメリカの詩人ヘンリー・ワー
ズワース・ロングフェロー(Henry Wadsworth Longfellow)の詩
です。関連聖書箇所...ルカによる福音書2章14節
マタイによる福音書4章16節詩編19編2~5節
Comments